Date: Fri, 19 Feb 1999 11:49:49 GMT From: hohnopsamove.se.NO_JUNK_EMAIL (Goran Larsson) Subject: Re: 9-5 Griffin
In article <7ahpo2$sos$1nopsament3-gui.server.ntli.net>, turbo <johnny_turboREMOVECAPITALTEXTnopsamhling.net> wrote: > Is the word "Gripen" Swedish for "Griffin"? Yes, almost. See below. > If so then you can read about the Saab 9-5 Griffin at > http://www.nospam/ link to recent article from main page. > > Gripen - Griffin > Viggen - Thunderbolt > Drakan - Dragon > > Perhaps one of our Swedish friends can tell us if these are the correct > translations? Grip - Griffin Gripen - The griffin, but also seized (perhaps by a police), touched or moved (emotionally). Vigg - Tufted duck, Lightning flash, Thunderbolt Viggen - The tufted duck, The lightning flash, The thunderbolt Drake - Dragon, Kite, Viking ship Draken - The dragon, The kite, The viking ship Swedish uses the word endings -en and -et [1] where English use the prefix ``the.'' Translating Viggen to a tufted duck is probably not what Saab had in mind when they named the 9-3 Viggen... :-) Btw, the Saab 9-5 Griffin is just a 9-5 sedan with the normal V6 engine and almost all extra options as standard. [1] There is no rules on when to use -en or -et. It has to be learned for each word individually. To make things even harder to learn -en is also used for other things. Just look at this: wheel wheels the wheel the wheels car cars the char the cars hjul hjul hjulET hjulEN bil bilAR bilEN bilARNA ...but you probably didn't want to know that. -- Goran Larsson hoh AT approve DOT se I was an atheist, http://home DOT swipnet DOT se/hoh/ until I found out I was God.